頁籤選單縮合
題名 | 淺探譯本研究在理論上的問題及方向 |
---|---|
作者姓名(中文) | 林融嬋; | 書刊名 | 文學前瞻 |
卷期 | 5 2004.07[民93.07] |
頁次 | 頁135+137-156 |
分類號 | 818.7 |
關鍵詞 | 譯本研究; 符號學; 文化研究; 本文; 文本; 誤讀; |
語文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 本文從符號學理論著手,探討理論中譯本研究不可行之因,並指出其矛盾處及可發展處,歸結出譯本研究的新方向。行文自符號的塑成始,繼之論述符號本質上複雜之開放性,最後說明此複雜之開放性就一般而言,雖導致解碼不足,至使譯本與本文之間產生必然距離,但亦指出另一方向--誤讀既為必然,譯本、譯本研究與閱讀則應重新省思誤讀之意義,而非繼續著力於向本文的靠攏上,換言之,譯本研究若欲於穩立於理論與實務界,則應認知到 1譯本研究的目的不應在本文 2譯本研究的可行性與意義應建立在文化研究的基礎與目標上 3確認自己研究的是譯本而非本文,譯本研究的存在才有其意義 |
本系統之摘要資訊系依該期刊論文摘要之資訊為主。