頁籤選單縮合
| 題 名 | 從中譯日的觀點探討日語的輕動詞=An Exploration of Light Verbs in Japanese: Using Translation from Chinese to Japanese |
|---|---|
| 作 者 | 楊承淑; | 書刊名 | 中山人文學報 |
| 卷 期 | 18 民93.春 |
| 頁 次 | 頁129-147 |
| 分類號 | 803.165 |
| 關鍵詞 | 日漢語輕動詞; 句法意義與功能; 口譯對於輕動詞的運用; Light verbs in Japanese and Chinese; Syntactic meaning and functions; Use of light verbs in interpretation; |
| 語 文 | 中文(Chinese) |
| 中文摘要 | 本文的論述重點在於探討從中文譯入日語之際,針對來自漢語或英語等外來語的動名詞 (verbal noun)或名詞,形成述語動詞或述語形容名詞 (adjectival noun),是如何結合日語的輕動詞「??」,把這些漢語與外來語詞彙(如表達當今科技概念的新詞)溶入日語中,並為與此相關的語法結構與功能提出條理化的分 析。本文透過對日語與漢語語法的對比分析,說明其語法結構與功能上的相關性,進而運用漢譯日與英譯日同步口譯語料,探討輕動詞在雙語訊息傳遞過程裡的語法意義及其功能。 |
| 英文摘要 | This paper focuses on verbal nouns or nouns in Chinese and English during translation from Chinese to Japanese. This paper shows how these nouns are transformed into adjectival verbs or adjectival nouns in Japanese, and how, together with the Japanese light verb suru, these Chinese or English nouns are incorporated into the Japanese language (such as in new phrases to express current technical concepts and notions). This paper likewise contains a genrealized analysis of the relevant syntactic structures and functions. Through comparison of syntactic structures, this paper explores the relevance of the Japanese and Chinese structures and functions. A corpus of simultaneous interpretation from Chinese to Japanese and English to Japanese is used to explore the syntactic meaning and function of light verbs in the translation process. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。