查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題 名 | Materials Development and Task Design for an MT Course=機器翻譯課程之教材製作與活動設計 |
---|---|
作 者 | 史宗玲; | 書刊名 | 翻譯學研究集刊 |
卷 期 | 7 2002.12[民91.12] |
頁 次 | 頁1-28 |
專 輯 | 第六屆口筆譯教學研討會論文輯要 |
分類號 | 312.23 |
關鍵詞 | 機器翻譯課程; 製作文本; 設計活動; 後機器翻譯之編輯技巧; MT course; Materials development; Task design; Post-MT editing; |
語 文 | 英文(English) |
中文摘要 | 近年來,個人電腦應用的機器翻譯產品琳瑯滿目,因此有許多文獻紛紛探討機器翻譯的語言理論與其功能特色。然而少有文獻涉及教學議題,尤其機器翻譯課程該使用何種教材與何種活動,著墨甚少。為彌補此缺漏,本文勾劃出實施機器翻譯教學之理論框架,並舉出實例,說明如何設計連續性的機器輔助翻譯活動,並如何製作數位化的知訊與技術類文本,以方便翻譯機器處理。綜合言之,唯有應用適當的機器輔助翻譯教材與活動,才能幫助學生透過機器輔助翻譯,學習語言知識,並培育技術操作與後機器翻譯之編輯技巧。 |
英文摘要 | In recent years, the proliferation of off-the-shelf PC-based MT (machine translation) products has triggered an abundance of literature dealing with linguistic theories and specific techniques or features of MT programs. However, little is written about educational concerns, especially what materials should be developed and what tasks should be designed and implemented when the MT program is used as an aid to student translation learning. To bridge this gap, discussions in this paper outline a theoretical framework that pinpoints the underlying thesis for the implementation of an MT course. Substantial examples are used as guideline for the designing of sequenced MT tasks as well as the development of digitalized technical and informative texts for an easier processing of an MT system. It is through the enforcement off appropriate tasks and materials that students can strengthen language knowledge and develop technical and post-MT editing skills in a technology-enabled translation learning setting. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。