查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- Small Talk and Weeds: The Genealogy of Xiao shuo[小說]
- Satiric Elements in Chinese Xiaoshuo, Drama, and Oral Literature and Performance
- 虛幻與真實--中國古典小說中的鏡異傳奇
- 裴鉶「傳奇」中的生命觀--以志怪篇章為例
- 唐王度《古鏡記》之鑄鏡傳說辨析--兼論古鏡制妖的思考進路
- 談文學上的影響關係--以志怪小說對唐傳奇的影響為例
- 黑暗裡的幽光--潘綸恩《道聽塗說》中謀殺事件之研究
- 用傳奇法而以志怪--[(唐)李公佐著]〈南柯太守傳〉與[(明)蒲松齡著]〈蓮花公主〉比觀
- 閱微草堂筆記在文學史的地位
- 從“傳奇文”溯源看魯迅、陳寅恪的“小說”觀念
頁籤選單縮合
題名 | Small Talk and Weeds: The Genealogy of Xiao shuo[小說] |
---|---|
作 者 | Shi,Liang; | 書刊名 | Tamkang Review |
卷期 | 32:2 民90.冬 |
頁次 | 頁113-152 |
分類號 | 827 |
關鍵詞 | 小說; 志怪; 傳奇; 稗官; 小道; 說話; Xiao shuo; Fiction; Zhi guai; Storytelling; Chuan qi; Narrative; Bai guan; Xiao dao; Shuo hua; |
語文 | 英文(English) |
英文摘要 | This essay presents the genealogy of a category of writing, the Chinese xiao shuo (fiction), by tracing the historical changes in its contents and significations. Zhuang Zi, Xun Zi and Huan Tan defined xiao shuo (“small talk”) as an inferior category of writing, due to its insignificant “contents,” in relation to the great dao of official discourse. Ban Gu was more interested in its “form”: by associating xiao shuo with bai guan, he changed our conception of the origin of xiao shuo, for now it was no longer associated with the elitists’ studies and offices but rather was seen to have sprung from the streets and farmers’ fields. I note that Ban Gu established the first connection between Confucius and xiao shuo by falsely attributing to the Confucian Lunyu the statement (which also could not possibly refer to xiao shuo), “Even though it is [a] small Dao, it must possess something worth knowing.” By the time the expression xiao shuo was finally applied to storytelling during the Tang Dynasty, it had already become a term loaded with meaning and value from its association with other forms of writing. Juxtaposing xiao shuo with the Western term “fiction,” I conclude that unlike “fiction,” which has always denoted the dualism of truth and falsehood (Platonic tradition), xiao shuo primarily signified a value judgment based on the dichotomy between “small talk” and “great Dao” (Confucian/Daoist tradition). The xiao shuo was not a genre of literature (in the modern Western sense) in pre-modern China, and the current translation of xiao shuo as “fiction” (or “novel”) is really an importing of European history/philosophy into Chinese culture. |
本系統之摘要資訊系依該期刊論文摘要之資訊為主。