查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- Politeness and Politics: A Study of President Chen Shui-bian's Rhetorical Strategies
- 兩岸商業社會用詞概說
- 語言在自然科教室內的意涵:一間後山教室內教學活動的記事
- A Sociolinguistic Study of the Argumentative Writing of Chinese Students
- 英語示範教學之參觀記事--從自然學習法與社會語言學觀點檢視與思考
- 社會語言學於教學上的意涵
- Gender Differentiation in Political Discourse: A Case Study of the 1996 Taiwan Presidential and Vice-Presidential Election
- 社會語言學和英語教學
- 適當的回應病人:從言談技巧改善醫病關係
- Analyzing Metaphors and Lexicon in Election Rhetoric: A Case Study of the 1998 Taipei Mayoral Election
頁籤選單縮合
題 名 | Politeness and Politics: A Study of President Chen Shui-bian's Rhetorical Strategies=禮貌與政治--陳水扁總統的說辭策略 |
---|---|
作 者 | 魏美瑤; | 書刊名 | 國立政治大學學報 |
卷 期 | 83 2001.12[民90.12] |
頁 次 | 頁1-23 |
分類號 | 800 |
關鍵詞 | 社會語言學; 禮貌理論; 間接溝通方式; 說辭策略; Sociolinguistics; Politeness theory; Indirectness; Rhetorical strategies; |
語 文 | 英文(English) |
中文摘要 | 政治人物對語言的掌握相當熟練,藉運用種種說辭方式,巧妙地替自己化解危機,塑造適當的形象,貼近選民或吸取選票,陳水扁總統更是其中翹楚,他能夠巧妙地利用國語、臺語交替使用,以和民眾溝通,更能輕鬆的使用臺灣俚語,博得掌聲。在使用間接溝通技巧,如隱喻(metaphor),典故(allusion)及比喻(analogy)的使用上,陳總統也有過人之處。以後者為例,他曾將自己比喻為聖經中的約書亞,將接替摩西(李登輝)帶領臺灣人民至迦南美地(民主大業),在處理兩岸關係時,他自喻為美國總統尼克森,藉此暗示他對大陸政權的態度。而在使用隱喻上,他數度自比為「臺灣之子」,更在就職演說中將臺灣隱喻為「母親」,人民和總統一樣為「臺灣之子」。諸如此類的用語及語言技巧,已成為臺灣的政治論述的特色。本文藉禮貌理論(Politeness theory, Brown and Levinson 1987)、文本互用(intertextuality, Bakhtin, 198l; Barthes1982; Fairclough 1995; Kristeva1984; Obeng, 2000),及間接溝通理論(indirect communication, Obeng 1994, 1997)等相關社會語言學理論,進一步探討陳水扁總統的說辭方式、技巧,及語用、策略功能與其所產生的影響。本文研究方式採用文獻分析及質化方式,收集陳總統自參選期間至今之公開發表演說及相關書面資料及評論。 |
英文摘要 | This paper examines the rhetorical strategies of President Chen Shui-bian. It analyzes Chen's verbal devices as they relate to issues such as national identity, partisan frictions and personal interests. It also looks at the pragmatic and strategic functions of various linguistic features used by Chen during his presidency. It adopts a qualitative method and uses data from oral and written sources found on the Internet, and in magazines, newspapers and radio since Chen's presidential campaign. This paper is conducted within the framework of politeness theory (Brown and Levinson 1987), indirectness in political discourse (Chilton 1990, Gastil 1992, Obeng 1997), meaning in interaction (Thomas 1993), and intertextuality (Bakhtin 1981; Barthes 1982; Kristeva 1984; Obeng 2000). More specifically, we are looking at Chen's presidential rhetoric and how it tries to avoid confrontation and opposition from the Chinese authorities, to build consensus within partisan frictions, and to solicit confidence and trust from the people. In other words, we are concerned with how words and phrases are crafted and delivered by the president in order to win support and discredit enemies both on the international front and on keen national issues. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。