查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題 名 | 早期佛經詞彙之動補結構研究=The VC Structure of Lexicon in the Early Buddhist Texts |
---|---|
作 者 | 竺家寧; | 書刊名 | 國立中正大學學報 |
卷 期 | 8:1(人文分冊) 民86.12 |
頁 次 | 頁1-20 |
分類號 | 221.07 |
關鍵詞 | 佛經; 詞彙; 動補結構; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 漢語的構詞類型中,動補式是一種比較後起的方式。像現代漢語裡的〞說明、提 高〞這樣的類型,先秦典籍中極為少見。然而在與早期佛經語言中已普遍出現。本文在國科 會的專題計劃中全面歸納了西晉竺法護譯經語言中之動補結構,觀察它的結構形式,語法功 能,詞義內涵,進而對之作一共時的描寫。希望透過這樣的探索,能使這種結構類型得到更 充分的了解,提供漢語詞彙史研究的參考。 下面幾個例子,都是竺法護譯經中之動補結構複合詞: 照明:七者得寶光三昧,八者得月明三昧,九者得<照明>三昧,十者得二寂三昧。( 349 彌勒菩薩所為問本願經) 囑累:我以是經<囑累>汝,心念口諷持執經卷。若聞奉行眾惡反趣,當知其人曾見五百佛 然後得佛道。( 324 佛說幻士仁賢經) 除盡:使三千大千世界一時俱然。有風名約澆灑,起大雨。有風名約枯竭,<除盡>水災之 變。 ( 324 佛說幻士仁賢經) 擊害:復詞次長者,居家殂菩薩當受補五戒。一者不樂殺生,手不得持刀杖瓦石,有所<擊 害>」。........ ( 324 佛說幻士仁賢經) 勸化:於是世尊欲<勸化>幻士仁賢。 則於講堂之東化造殿舍。( 324 佛說幻士仁賢經) 諸如此類的複詞,有些現代漢語沿用下來,可是語法功能和詞義並不完全相同,這都是值得 我們注意的現象。 |
英文摘要 | The Buddhist texts of middle Chinese offered plentiful linguistic material for modern scholars to understanding the language of those days. The formation of verb-complement structure of lexicon in chinese was very late. There were very limited VC words can be found before the third century, but they become very popular in the Buddhist texts of the third century. After the carefully analysis of the texts, we sum up 36 VC lexicons, and made a description of their structural type, their meaning, and their grammatical functions. Some words exist until modern times, but changed in meaning or grammatical characteristics. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。