查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題名 | 唐宋類書好改前代口語--以《世說新語》異文為例=The Tendency in Tang and Song Dynasty Lei Shu to Alter Colloquial Words in Texts of Previous Dynasties--Based on Variants in the Shishuo Xinyu |
---|---|
作者姓名(中文) | 汪維輝; | 書刊名 | 漢學研究 |
卷期 | 18:2=37 2000.12[民89.12] |
頁次 | 頁319-340 |
分類號 | 802.6 |
關鍵詞 | 類書; 世說新語; 異文; 中古漢語史; Lei shu; Shishuo xinyu; Word variant; History of middle Chinese; |
語文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 本文所說的「類書」含義較一般為哀,以狹義的類書為主,也兼及一些性質相近的其他著作。唐宋時期所編的不少類書在引用六朝載籍時往往好改前代口語,或是原本比較口語化的詞語和說法換成意思相近但較文雅的詞語和說法,或是刪去原文中的口語詞,或以唐宋時期常用的詞語替換前代口語詞,有時還因不明前代口語而誤改。本文以《世說新語》異文為例,對這一現象進行了考察分析。共舉出30多條詞語,詳引例證說明《世說新語》原文符合晉宋人的語言習慣,而類書引文意改之跡昭然。由此得出三點結論:1.類書引文未必皆古本可據;2.一些六朝口語詞至唐人已不曉其義,反映了詞彙隨時代而變遷的事實;3.唐宋人編纂類書時存在著明顯的避俗趨雅傾向。 |
英文摘要 | In the present paper, the author finds that in the Lei Shu edited during the Tang and Song dynasties, there was a tendency to alter colloquial words in the texts of previous dynasties. Editors frequently replaced colloquial words with more formal words, used contemporary words in their place, or even deleted them from the original texts entirely. Unfortunately, they sometimes altered certain colloquial words incorrectly because they misunderstood their meanings. In this study, the author analyses such instances based upon word variants appearing in the Shishuo Xinyu. After discussing more than thirty sample words in detail, three conclusions are drawn: 1. Not all of the quotations in Tang and Song Lei Shu agree with the original texts; 2. Some colloquial words in texts of the Wei, Jin, and Northern and Southern Dynasties were not correctly understood in the Tang dynasty; 3. There was a marked tendency to use formal words in favor of colloquial words in the Lei Shu of the Tang and Song dynasties. |
本系統之摘要資訊系依該期刊論文摘要之資訊為主。