查詢結果分析
相關文獻
- 測量工具之翻譯與效度
- 《蒲團》的旅行:跨文化翻譯閱讀
- Translation and Validation of an Instrument for Measuring the Suitability of Health Educational Materials in Taiwan: Suitability Assessment of Materials
- 跨文化現代性的構想與途徑:評彭小妍《浪蕩子美學與跨文化現代性:一九三○年代上海、東京及巴黎浪蕩子、漫遊者與譯者》
- Taiwanese Version of the Work-Related Quality of Life Scale for Nurses: Translation and Validation
- 自覺工作疲勞評估工具中文版翻譯效度驗證研究
- 自覺糖尿病自我管理量表之兩階段翻譯及信效度測試
- 「臺灣青少年幽默測量工具」之發展與編製
- 從伯多祿的譯文看澳門早期的翻譯風格--澳門理工學院語言暨翻譯高等學校百年史研究之六
- The Measurement of Caring
頁籤選單縮合
題 名 | 測量工具之翻譯與效度=Translation and Validity of Measurement Instruments |
---|---|
作 者 | 葉美玲; 陳興夏; | 書刊名 | 長庚護理 |
卷 期 | 9:1=21 1998.03[民87.03] |
頁 次 | 頁64-68 |
分類號 | 818.7 |
關鍵詞 | 測量工具; 翻譯; 效度; 跨文化研究; 原用語言; 標的語言; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 此篇文章的主要目的是介紹「測量工具之翻譯與效度」。一般而言,在社會及行 為科學領域中,自小規模的調查至大型的研究計劃,其中都少不了有測量問卷的使用。而一 份好的且具備信度與效度的測量問卷是無國界的區分。是故目前國內許多研究中所用的測量 問卷, 是採用國外已發展完備的問卷視情況加以修改。 尤其從事跨文化研究( cross-cultural research ),更是需要將測量問卷呈現所需語言的各種測量版本。在這過 程中,問卷自原用語言( source language )翻譯成標的語言( target language )至測 試,不但攸關問卷本身的信度與效度,甚至於會影響研究的結果及其成敗,故此篇文章的主 要目的是提供讀者在測量工具之翻譯與效度的相關知識。 |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。