頁籤選單縮合
題 名 | 「無理からぬ」考 |
---|---|
作 者 | 賴錦雀; | 書刊名 | 東吳外語學報 |
卷 期 | 10 1994.12[民83.12] |
頁 次 | 頁133-141 |
分類號 | 803.16 |
關鍵詞 | |
語 文 | 日文(Japanese) |
中文摘要 | 在現代日語�堙A「∼ろヘセ」的用法,原則上只限於形容詞使用。不過,有一個語詞--「無理ろヘセ」例外。「無理」在日語�媊搣顜峸e動詞。就筆者所知,似乎尚未有論文討論過有關這個用法的問題。本論文的宗旨就是要探究「無理ろヘセ」一詞成立的時間及原因。 根據筆者的調查結果發現, 國語「無理」一詞,早在紀元前 122 年即出現於劉安『淮南子』一書�堙C 而最早出現該語詞的日語文獻是『文明本節用集』。 此書的出版時間,一說是1474年,一說是1490年。無論如何,我們可以斷定:在十五世紀時,「無理」已經成了日語。但是,當時還沒有「無理ろヘセ」的說法。直到1919年刊行的小說「苦的世界」(宇野浩二著)�堙A才出現了「無理ろヘセ」一詞。 筆者根據「無理」的用法.語音的特徵,做出以下結論:「無理ろヘセ」成立的可能原因有二:(1)「無理」的最後一個母音是「i」,容易被誤為形容詞;而「無理」有二個音節,形成「無理ろヘセ」後,和一般的形容詞如「チボろヘセ」等相彷,在無意識間容易為人所接受而定型。(2)「無理」有肯定用法「無理ゎやミ」,也有否定用法「無理ゾスゆ」等,而發生了「無理ゎやミ+セ→無理ゎやヘセ→無理ゎヘセ→無理ろヘセ」的語形變化。 |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。