頁籤選單縮合
題 名 | 機器翻譯系統的比較分析 |
---|---|
作 者 | 許仁榮; | 書刊名 | 電信研究 |
卷 期 | 21:3 1991.09[民80.09] |
頁 次 | 頁277-285 |
分類號 | 312.23 |
關鍵詞 | 分析; 系統; 機器翻譯; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 從發展史上來看,機器翻譯的類型由早期的「全自動且高品質的機器翻譯系統」改為「機器輔助的人工翻譯系統」,而進為「人工輔助的機器翻譯系統」。在這些階段的發展上,各種機器翻譯的應用系統不斷地提出,有以「直譯方式」為主的翻譯系統,有以「語際方式」為主的翻譯方式,也有人以「轉換方式」為機器翻譯的核 心,這些翻譯方式在機器翻譯的發展上都佔有一席之地,本文就從這三方面分析比較機器翻譯系統的特性。 |
英文摘要 | From the historical view point, the category of machine translation changed from “Fully Automatic High Quality Machine Translation System” into “machine-aided human translation system”, and then into “human-aided machine translation system. There are many applications of machine translation proposed during these stages: some based on the “direct approach”; the other s based on the “interlingua approach”. There are also many systems based on the “transfer approach”. All of these approaches play important roles in the development of machine translation systems. In this paper, their concepts will be addressed and their features will be compared. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。