查詢結果分析
來源資料
第1筆 /總和 1 筆
/ 1 筆
頁籤選單縮合
題 名 | 試論《地藏經.見聞利益品》長行重頌的互文情況 |
---|---|
作 者 | 陳煒舜; | 書刊名 | 華人文化研究 |
卷 期 | 4:2 2016.12[民105.12] |
頁 次 | 頁1-14 |
分類號 | 221.36 |
關鍵詞 | 地藏菩薩本願經; 見聞利益品; 重頌; 互文; 中土佛典; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 〈見聞利益品〉為《地藏菩薩本願經》十三品中唯一有重頌者。此品為唐代中土以貞觀鏨刻本《地藏經》(僅含今本的上卷四品)為基礎的增益之作,並非譯自梵文。其以觀音啟問開端,採用重頌蓋有呼應觀音法門經典〈普門品〉之意;採用七言偈頌而捨〈普門品〉之五言形式,固因唐代以後七言詩歌逐漸成為主流,蓋亦緣於《地藏經》託名之譯者實叉難陀在武周時期翻譯八十華嚴重頌時採用了七言體。本文嘗試比對此品長行與重頌之間的互文關係,以見中土佛教典籍之重頌撰構情況於一斑。 |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。