查詢結果分析
相關文獻
- Re-presenting Subversive Fairy Tales in Taiwan and Mainland China from the Perspective of Relevance Theory: A Preliminary Study on Two Chinese Translations of The Book of Lost Things
- 灰系統理論在生物學之應用(3)--葉黃素循環與酚酸代謝物對植物葉片熱能消散之比較
- 灰系統理論在生物學之應用(4)--以葉綠素含量預估水稻產量之灰關聯分析
- A Preliminary Study of RT-Based Reflective Practice and the Use of Portfolio in Literary Translation Curriculum
- A Relevance-Theoretic Account of Rhythmic Proclivity in Yu Kwang-chung's "The Night Watchman"
- A Cognitive Analysis of Puns in Spanish Advertising
- Manipulating Dependencies with Will and be Going to: A Relevance-theoretic and Intensional Semantic Account
- 魔法世界又一傑作--[約翰.康納利著;謝靜雯譯]《失物之書》
- 要,不要「呢」?疑問句構與篇章功能的互動
- Verbal Interaction of Brad Cohen in Front of the Class: Relevance, Frames and Footing
頁籤選單縮合
題 名 | Re-presenting Subversive Fairy Tales in Taiwan and Mainland China from the Perspective of Relevance Theory: A Preliminary Study on Two Chinese Translations of The Book of Lost Things=以關聯理論初探二則顛覆性童話故事的翻譯--以《失物之書》臺灣與大陸譯本為例 |
---|---|
作 者 | 李姿儀; | 書刊名 | 英語語言與文學學刊 |
卷 期 | 35 2015.02[民104.02] |
頁 次 | 頁293-309 |
分類號 | 818.7 |
關鍵詞 | 失物之書; 童話故事翻譯; 關聯理論; 臺灣與大陸譯本; 語境效果與理解努力; The Book of Lost Things; Fairy tale translation; Relevance theory; Taiwan and Mainland versions; |
語 文 | 英文(English) |