查詢結果分析
相關文獻
- Translator as Arbiter: With Reference to the Two Translations of the True Story of Ah Q
- 臺灣電視酒類廣告內容分析及文化意涵之探討
- 書評論文:中共政治改革文本的蟄伏與開展
- 文本分析與思考訓練--以孟子論性善為例
- 論科學方法論與詮釋學方法論之整合--製作「政治經濟研究資料庫」之啟示
- 內容分析、文本分析與論述分析在社會研究的運用
- Issues in Text-to-Speech Conversion for Mandarin
- 強暴案新聞文本分析-誰是加害者﹖誰是受害者﹖
- 二○○一年情詩選出版觀察--一個經驗文學社會學的內容分析與文本分析
- 本土性的復歸式正義「和解」經驗建構:探索性的文本分析研究
頁籤選單縮合
題名 | Translator as Arbiter: With Reference to the Two Translations of the True Story of Ah Q=譯者在跨文化交流中的角色--以《阿Q正傳》的兩個譯本為例 |
---|---|
作者 | 孔思文; Kung, Szu-wen; |
期刊 | Spectrum: NCUE Studies in Language, Literature, Translation, and Interpretation |
出版日期 | 20130700 |
卷期 | 11 2013.07[民102.07] |
頁次 | 頁89-106 |
分類號 | 818.7 |
語文 | eng |
關鍵詞 | 德國功能學派; 譯介者; 目的性翻譯理論; 跨文化翻譯; 文本分析; Skopos theory; Cross-cultural mediation; Translator as mediator; Translation analysis; |