查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題 名 | 在臺灣設立翻譯學系大學部的問題=The Question of a Translation and Interpretation Program at Undergraduate Level in Taiwan |
---|---|
作 者 | 李憲榮; | 書刊名 | 國立編譯館館刊 |
卷 期 | 34:3 民95.09 |
頁 次 | 頁59-66 |
分類號 | 525.48187 |
關鍵詞 | 翻譯訓練; 翻譯課程; 大學部; 研究所; T&I training; T&I curriculum; Undergraduate program; Postgraduate program; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 大學的翻譯課程和學位的發展比其他學門晚後許多,翻譯訓練應設置在大學研究所或大學部的爭議由來已久。國外大學翻譯課程已逐漸設置在大學部的層次,但國內大學仍以研究所為主,基本理由是大學部的畢業生根本無法擔綱專業的翻譯工作。但是研究所的修習期間只有二至三年,沒有時間做語言和專業知識的訓練,而且大學生如將不足甚至是錯誤的翻譯認知和觀念帶到研究所,更會妨害翻譯的訓練。所以大學部層次的訓練更顯重要。大學部四年的翻譯訓練既可為研究所層次的專業翻譯訓練奠下良好的基礎,同時也可訓練學生實用的語言能力和專業知識,讓學生有廣闊的出路。從英國艾斯屯大學和國內長榮大學的大學部翻譯課程,我們可以看出大學部層次的翻譯是可取而且是必要的。 |
英文摘要 | The development of translation and interpretation (T&I) programs has lagged far behind other disciplines and the controversy “should the programs be at the undergraduate or at the postgraduate level” continues. In many countries, the programs are established at the undergraduate level. In Taiwan, the programs are mainly at the postgraduate level because it is believed that graduates from the undergraduate programs are not competent enough to do the professional T&I work. However, the term of a postgraduate program is typically 2 to 3 years, leaving insufficient time to do linguistic competence and specialty knowledge training. Furthermore, students who come to a postgraduate program with a wrong perception of what T&I is all about will have to “unlearn” what they learned about T&I in the undergraduate program. The undergraduate program therefore can establish a solid foundation for the postgraduate program and, given the experience at 艾斯屯 University (England) and Chang Jung University (Taiwan), can give students a wider variety of employment opportunities. The undergraduate programs for T&I are not only desirable but even necessary. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。