查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- 日本語学習者における文章表現--日文語学習者の作文を例として
- A Corpus-based Analysis of Vocabulary Use in Compositions of Senior High School Students
- Categorization of Negotiations of the Peer Response Groups in an EFL Writing Class--Language Functions and Content
- 從作文通病論大學作文教學之補救
- 從概念屬性列舉, 到寫作的運思
- 接繞詞の用法記述に關すゐ一考察--「そして」と「それから」を中心に
- 從另一個角度看英文作文的錯誤
- Textlinguistik und Interkulturelle Handlungskompetenz
- 修辭理論與作文教學
- 五種作文能力測驗的效度研究
頁籤選單縮合
題名 | 日本語学習者における文章表現--日文語学習者の作文を例として=日文學習者之文章表現--以學生之日文寫作為例、The Performance of Japanese Articles--Written by Japanese Learners |
---|---|
作者姓名(中文) | 林紜卉; | 書刊名 | 美和學報 |
卷期 | 32:2 2013.11[民102.11] |
頁次 | 頁99-109 |
分類號 | 803.17 |
關鍵詞 | 日文寫作; 作文; 母語影響; Japanese article; Composition; Native language influence; |
語文 | 日文(Japanese) |
中文摘要 | 本研究主要探討針對母語為中文之日語學習者,尤其同樣為使用漢字的國家,在漢字的認知及意義解釋上,或日語特有的濁音、半濁音及促音等,在學習日語寫作時,所產生的影響。以30名學生為研究對象提出問卷調查,並請學生以日文寫作回答,再以此為資料進行分析以便得知其關係。根據研究資料顯示,中日皆存在的漢字容易被誤用(如“學系”與“學科”、“時間”與“時期”等),再者如學習者於初學階段即忽視“促音”或“濁音”等發音,以至於在書寫上容易產生錯誤。本研究希望能將易產生的錯誤分類,期望可做為日後教學改善的參考。 |
英文摘要 | This research aims at the Chinese students who are learning Japanese, to learn the problems they may have when they learn to write Japanese articles, especially Chinese characters are frequently utilized in Japan but some appear to have different meanings, and also there are the unique pronunciations that only exist in Japanese. This research will focus on studying those effects on the students' recognitions and the meaning explanations of those particular Chinese characters and unique Japanese pronunciations. Thirty students will conduct the surveys of questionnaires with Japanese writing. The data will be analyzed to understand those effects.According to the literature review, the Chinese characters that used in both countries are easily confused with their meaning, for instance ”subject” and ”major study” or ”time” and ”period”…etc. Even more the early Japanese learners often neglect the pronunciations of similar vocabulary. That negligence of pronunciations results in mistakes on writing Japanese articles.This research aims to categorize those that the same words with different meaning in two different countries and the negligence of pronunciations resulting in wrong Japanese writing. In the future, we are hoping to improve the teaching with the research results. |
本系統之摘要資訊系依該期刊論文摘要之資訊為主。