查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題 名 | 〈昭王毀室〉考釋四則=A Philological Study of Four Cases in "Zhao Wang Hui Shi" |
---|---|
作 者 | 趙苑夙; | 書刊名 | 東海中文學報 |
卷 期 | 26 2013.12[民102.12] |
頁 次 | 頁1-26 |
分類號 | 796.8 |
關鍵詞 | 昭王毀室; 上博簡; 戰國文字; 字詞考釋; Zhao-wang hui shi; Bamboo slips collected in Shanghai Museum; Warring states writing; Philological study; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 本論文對《上海博物館藏戰國楚竹書(四)》〈昭王毀室〉提出四點考釋意見:其一,簡1「既 之」讀為「既行,格之」,指楚王已出發且來到新建宮室所在地,「格」訓「來至」。其二,簡1「曼廷」讀為「犯廷」,意即強行闖入中庭。其三,簡2和簡4的兩處「 」皆讀作「造寇」,解為「作亂」、「為亂」之意。其四,簡5「至俑毀室」或可讀作「挃墉毀室」,即「打掉牆、拆毀宮室」,「挃」訓「撞擊」。 |
英文摘要 | This article provides explanations of troublesome and hard-to-identify words and phrases in “Zhao-wang Hui Shi” (in Chu Bamboo Slips of the Warring States Period Collected in Shanghai Museum, vol.7). First, the phrase “Ji Xing Ge Zhi (既 之)” on slip number 1 should be read as “Ji Xing, Ge Zhi (既行,格之)”, meaning the king had set out and reached the palace. The character “Ge (格)” means “arrive” . Second, the phrase “Man Ting (曼廷)” on slip number 1 should be read as “Fan Ting (犯廷)”, which means “broke into the atrium”. Third, the phrase “Zhao Kou ( )” on slip number 2 and slip number 4 should be read as “Zao Kou (造寇)” ,and means “cause riots”. And lastly, the phrase “Zhi Yong Hui Shi (至俑毀室)” on slip number 5 can be read as “Zhi Yong Hui Shi (挃墉毀室)” which means “tear down walls and demolish the palace.” |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。