查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題 名 | 十七世紀來華耶穌會士的三部傳教譯作=Three Missionary Translations from Jesuits in 17th Century |
---|---|
作 者 | 林珊妏; 王三慶; | 書刊名 | 輔仁國文學報 |
卷 期 | 30 2010.04[民99.04] |
頁 次 | 頁295-312 |
分類號 | 248.85 |
關鍵詞 | 耶穌會; 聖經; 高一志; 艾儒畧; 陽瑪諾; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 在中國的天主教耶穌會士們,如利瑪竇、龍華民、艾儒畧等,對於中國政經、學術思想的影響皆十分深遠,佔有舉足輕重的歷史地位。而這些來華傳教士們在宣揚基督信仰時,使用何種傳教書籍?在傳教初期他們如何引用與編譯聖經?與二十世紀所通行的思高聖經與和合聖經有何差別?這些問題的解答將有助了解當世基督信仰在中國的傳播情形。本文以十七世紀具代表性的高一志《聖母行實》、艾儒畧《天主降生言行紀錄》、陽瑪諾《聖經直解》作為研究對象,不僅可以藉由宗教用書的編撰與出版情形,呈現來華耶穌會士的書寫依據與傳教理念,也可作為明清基督信仰的宣教過程之歷史明證。 |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。