查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- The Americanization of Chekhov
- 門診接受化學治療病人之症狀困擾及居家護理需求探討
- 科技世界中的性別關係--評介Francesca Bray, Technology and Gender: Fabrics of Power in Late Imperial China (Stanford: Stanford University Press, 1997)
- 椅子與佛教流傳的關係
- 警察防治少年犯罪之理論、政策與實踐
- 腦中風後生活型態改變的追蹤研究
- The Interrater Reliability of Functional Assessment of Activities of Daily Living for Stroke Patients--A Preliminary Report
- 從尹灣漢墓簡牘看中國社會的擇日傳統
- 執行心臟復健運動對一位冠狀動脈疾病患者活動耐力之成效
- Daily Life Stress and Its Correlates among High School Students in Hualien City
頁籤選單縮合
題 名 | The Americanization of Chekhov=美國版的契可夫 |
---|---|
作 者 | 葉卓爾; | 書刊名 | 東吳外語學報 |
卷 期 | 14 1999.01[民88.01] |
頁 次 | 頁53-69 |
分類號 | 874.57 |
關鍵詞 | 欠缺認知; 日常生活; 愛人; Lack of understanding; Byt; Darling; |
語 文 | 英文(English) |
中文摘要 | 有關契可夫及其作品之各種層面的批評研究一直相當的多,尤其是過去十年來更 是有增無減。他對各國的文學影響所及,堪與俄國文學黃金時期的兩位文學大師-杜斯妥也 夫斯基和托爾斯泰-相提並論。本文論述契可夫對當代美國作家,史考特。布列德非爾,的 影響。布氏擅長寫可稱之為美國文學傳統標記的短篇故事。他重寫契可夫成熟期的一個短篇 ,<親親>( 1899 ),將之改變為美國版的<親親>( 1990 ),包含了美國的場景,心 理,與風格。 布氏的改寫含有嘲諷的因素,深入洞察美國人的心理層面。契可夫的故事與布氏的故事主題 同為探討女主角的愛情為人生意義所在,且兩位女主角皆年輕貌美。契可夫的毆蘭卡溫和善 良,在無人可愛時便消瘦憔悴,與布氏的〞親親〞,多勒麗絲。史達,恰成強烈對比。多勒 麗絲對感情挫折的反應可以說是典型的美式-將正面的愛情轉化為暴力而犯下一連串冷酷, 無情,儀式般的謀殺。契可夫強調愛情的力量使歐蘭卡經歷每一段愛情時一再回復青春美麗 ,布氏的女主角欲顯示出更複雜的心理;她需要回復的不是青春,而是回復到一種制式的場 景以得到她所要的愛情。 布氏的文本含有許多儀國文學的典故,正是本文所探究的。此外,本論文亦略探契可夫的作 品與俄國其他作家和某些特定小說作品之間的關係。布氏的典故有不少源自於托爾斯泰,故 本文亦探討托爾斯泰對契可夫整體作品及本篇小說的影響。 契可夫特意與文中人物保持距離的筆法令人讚歎。這不僅顯示作者對人類心理的深刻了解, 也使得他的讀者和其他作家對他的小說得以提出種種屬於個人的解讀與洞察。 |
英文摘要 | An ever increasing number of critical studies, especially in the past decade, have been devoted to Anton Chekhov and various aspects of his creative work. His international stature in terms of influence is comparable to that of the two major writers of the Russian Golden Age of Literature-Fyodor Dostoevsky and Leo Tolstoy. The present study tries to demonstrate Chekhov's importance as a model and master for a contemporary American writer, Scott Bradfield. Writing in a genre, the short story, that has become a hallmark of the American literary tradition, Bradfield rewrites one of Chekhov's classic short stories of his mature period. "The Darling" (1899), transforming it into his own American "Darling" (1990), characterized by a distinctively american setting, psychology and style. Bradfield's adaptation has elements of parody that provide insight into the American psyche. Both stories deal with a centraltheme of a loving relationship as the essence of a meaningful life for the female protagonists, both young and attractive females. The gentleness and "goodness" of Chekhov's Olenka who pines away when she has no one to love is in sharp contrast to Bradfield's "darling", Dolores Starr. Her response to emotional frustration- characteristically American- reveals the obverse of love to be violence perpetrated in a series of cool, remorseless and ritualized acts of murder. Whereas Chekhov highlights the power of love to rejuvenate Olenka time and again as she goes through a series of relationships, Bradfield's heroine reveals a more complex psychology that requires not rejuvenation but rehabilitation in an institutional setting in order to arrive at an authentic relationship. Bradfield's text reveals a number of allusions to Russian literature that are explored in the present study. In addition, the relationship of Chekhov's work to Russian writers and specific works of Russian fiction are outlined. Among Bradfield's allusions are several to Leo Tolstoy. Tolstoy's own influence on Chekhov, both in general and in relation to the story under investigation, is considered. One of the major conclusions that has been arrived at in the course of the study is an appreciation for Chekhov's ability to retain his artistic distance from his literary protagonists. This in turn reveals a profound understanding of human psychology and provides his readers and fellow writers fertile ground for a wide range of interpretations and insights of their own. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。