查詢結果分析
來源資料
相關文獻
- 華語語系文學:一個學科話語的播散與接受
- 眾聲喧「華」中的微音:試論翻譯的華語文學--以哈金為例
- 以「殖民地漢文」與「華語語系文學」概念重論日治時期臺灣古典文學相關問題(1895~1945)
- 華/夷「之間」的擺盪與迴旋:我看[王德威著]《華夷風起:華語語系文學三論》及其他(高雄:國立中山大學文學院,2015年)
- 域外視野中的中國現代文學疆界拓展--“華語語系(文學)”理論的溯源與批評
- 一段文學史的最佳見證:王德威編《典律的生成--年度小說選三十年精編》
- 與王德威先生談中國文學的現代意識
- 展望廿一世紀華文文學--王德威在北美華文作協談文學現象與寫作倫理
- 中國民主文化的再詮釋--開拓現代性辯論中的主體論述空間
- 誰的傳人?誰的派?--試論王德威的張學與張派
頁籤選單縮合
題 名 | 華語語系文學:一個學科話語的播散與接受=The Dissemination and Reception of Sinophone Literature as a Disciplinary Discourse |
---|---|
作 者 | 張錦忠; | 書刊名 | 中國現代文學 |
卷 期 | 22 2012.12[民101.12] |
頁 次 | 頁59-73 |
專 輯 | 華語語系文學與文化 |
分類號 | 820 |
關鍵詞 | 華語語系文學; 華語語系作為學科; 王德威; 史書美; Sinophone literature; Sinophone articulations as discipline; David Der-wei Wang; Shu-mei Shih; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 二○○一年以來,張錯、王德威、史書美等美國學者在思考描述與詮釋中國以外的各個「海外」中文文化社群及其文學生產時,以英文的Anglophone、Francophone的概念為參照,提出「華文文學區域」、「華語圈文學」、「華語語系文學」等論述關鍵詞,以取代過去的「世界華文文學」與「海外華文文學」等用語,頗引起一番思辯。透過上述學者的學術建制努力,「華語語系文學」已成為學界的新興論述概念,成為檢視尤其是現當代中文文學的重要視野。本篇論文即概述「華語語系文學」作為一學科概念的形成,上述學者的相關核心理念,及華語語系文學論述在美國、台灣、中國、馬來西亞與新加坡的接受(reception)與播散情形。 |
英文摘要 | The aim of this paper is to describe the emergence of the Sinophone as an academic discipline, its dissemination and reception in various academic areas. Since 2001, the term "Sinophone literature" has been used by Dominic Cheung, David Der-wei Wang, Shu-mei Shih and other American scholars to describe the "overseas" Chinese cultural communities in various places outside China and their literary products. The term is used to express a concept equivalent to terms such as Anglophon and Francophone and to substitute the rather chinacentric terms like "World Chinese literature" and "Overseas Chinese literature." "Sinophone literature" has now become an emergent concept in the field of global modern and contemporary Chinese-language literature, providing new and diverse perspectives in examining Sinophone articulations. |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。