查詢結果
檢索結果筆數(6)。 各著作權人授權國家圖書館,敬請洽詢 nclper@ncl.edu.tw
-
-
題 名:
翻譯班雅民:閱讀的越界與越界的閱讀:Translating Walter Benjamin: Or Reading and Writing across Borders
- 作 者:
- 書刊名:
- 卷 期:
34:9=405 民95.02
- 頁 次:
頁49-68
-
題 名:
-
- 題 名:
- 作 者:
- 書刊名:
- 卷 期:
21 2013.06[民102.06]
- 頁 次:
頁1-26
-
-
題 名:
The Task of Translating Toni Morrison's Beloved into Chinese:中譯童妮.摩理森《寵兒》的職責
- 作 者:
- 書刊名:
- 卷 期:
9 2013.09[民102.09]
- 頁 次:
頁1-35
-
題 名:
-
- 題 名:
- 作 者:
- 書刊名:
- 卷 期:
7 民95.07
- 頁 次:
頁187-210
-
-
題 名:
詩的英譯:以詩人張芳慈的三首詩為例:English Translation in Poetry: Three Examples by Poetess Chang Fang-ci
- 作 者:
- 書刊名:
- 卷 期:
30 2017.11[民106.11]
- 頁 次:
頁35-51
-
題 名:
-
-
題 名:
譯咖的日常:班雅民與信息障礙:The Imparted Task of the Translator: Walter Benjmain and Information Walls
- 作 者:
- 書刊名:
- 卷 期:
3 2021.10[民110.10]
- 頁 次:
頁1-29
-
題 名: