查詢結果分析
相關文獻
- 翻孔子、譯孝道:以早期的《孝經》翻譯為例反思西方漢學的定位
- 傳教士漢學與跨文化交流--關於羅明堅《中國地圖集》學術研討會的思考
- [書評]一項跨文化的工程:巴陵育嬰堂的故事[Julia Stone, 《Chinese Basket Babies:A German Missionary Foundling Home and the Girls it Raised (1850s~19144)》(Wiesbaden:Harrassowitz Verlag, 2013)]
- 由西方早期傳教士的傳教策略來看《程氏墨苑》四幅教理圖:「天國/新天新地」概念之傳遞
- 歐中相遇的跨文化之理解:17世紀傳教士漢學的形成以及傳教士與道家/道教之接觸
- 西方漢學傳統的中國宗教研究典範及其轉移
- 測量工具之翻譯與效度
- 臺灣青年消費者決策型態之研究
- 文化脈絡中的積功德行為:以臺灣佛教慈濟功德會的參與者為例,兼論助人行為的跨文化研究
- 融合既有的跨文化訓練模式以設計加拿大跨文化訓練計畫
頁籤選單縮合
題名 | 翻孔子、譯孝道:以早期的《孝經》翻譯為例反思西方漢學的定位=Confucius Translated, and Filial Piety in Transwriting: Early Missionaries' Translations of the Xiaojing |
---|---|
作者 | 潘鳳娟; Pan, Feng-chuan; |
期刊 | 編譯論叢 |
出版日期 | 20150900 |
卷期 | 8:2 2015.09[民104.09] |
頁次 | 頁57-87 |
分類號 | 818.7 |
語文 | chi |
關鍵詞 | 傳教士; 孔子形象; 孝經翻譯; 跨文化; 西方漢學; Missionaries; Confucius; Translation of classics; Book of Filial Piety; Intercultural dialogue; Western Sinology; |