頁籤選單縮合
題 名 | 母語與文本解讀的辯證--以魯凱作家奧威尼.卡露斯《野百合之歌》為例 |
---|---|
作 者 | 陳芷凡; | 書刊名 | 臺灣語言與語文教育 |
卷 期 | 6 民94.12 |
頁 次 | 頁188-201 |
分類號 | 863.8 |
關鍵詞 | 原住民文學; 母語; 文本解讀; 奧威尼.卡露斯; 野百合之歌; |
語 文 | 中文(Chinese) |
中文摘要 | 語言,是建構知識系統的一個重要語料,而語言知識所指涉的範疇、行為模式,則是該族群與天地、神祇、人類文化對話的窗口,從語言中觀察文化思維,所指涉的每一事物都有相應的文化脈絡可循。語言知識所指涉的範疇、行為模式,因文化不同而有所殊異,形諸於文字,也同時呈現文化認知上的差別。台灣原住民的漢語書寫,表現了文化翻譯的多重意涵,也考驗著書寫者對於兩種文化的掌握。原住民作家有意識地以母語作為補充,解釋漢語無法翻譯的困境時,其中所呈現原初的文學意象即為原住民文學的根源。本論文試圖從魯凱族作家奧威尼•卡露斯表明漢語翻譯的困頓出發,探討《野百合之歌》文本中引用母語輔佐所透顯的文化意涵,如何和文學意象形成辯證關係。並藉此探究以母語介入漢語書寫的原住民作家,如何在語言景觀的論述下,展開文學創作、母語紀錄與傳承之間的關照。 |
本系統中英文摘要資訊取自各篇刊載內容。