查詢結果分析
來源資料
頁籤選單縮合
題名 | 佛經臺語讀誦研究--以「佛說阿彌陀經」為例=A Study of Reading Aloud the Buddhist Classics in Taiwanese--With the Example of Buddha Says A-Mi-Tuo (佛說阿彌陀經) |
---|---|
作者 | 張清泉; 鳩摩羅什; Zhang, Qing-quan; |
期刊 | 國文學誌 |
出版日期 | 20011200 |
卷期 | 5 2001.12[民90.12] |
頁次 | 頁301-320 |
分類號 | 221.07 |
語文 | chi |
關鍵詞 | 佛經讀誦; 阿論陀經; 閩南語; 臺語; 連音變調; Reading Buddhist classics aloud; A-mi-tuo classic; Southern Fukienese; Taiwanese; Hiatus with tone change; |
中文摘要 | 用臺語(閩南語)讀誦佛經,在臺灣已是很普遍的習慣,但是其中卻可發現許多讀音不正確的現象。本文即針對此一現象進行研究,並以佛教界最常誦讀的佛經之一《佛說阿彌陀經》為例,探討其關於臺語讀誦的一些問題。重點如下:第一是梵語譯音詞的正讀問題;第二是閩南語一字多音的現象,包括漳州腔和泉州腔的差別及讀音、語音系統的不同,以及破音字的取捨等;第三是有關連音變調的複雜狀況,隨著語法結構的不同,每個字的讀音都有本調和變調差別。能夠掌握以上各種問題的重點所在,以決定出合適的音讀,將能更正確的讀出佛經的臺語讀音。 |
英文摘要 | Using Taiwanese (Southern Fukienese) to read Buddhist classics has become widely accepted habit, but we find that there are many phenomena of incorrect reading pronunciation. Using the example of one of the most widely read classics, Buddha Says A-Mi-Tuo, to discuss a few of the problems, this paper studies this phenomenon of misreading. The major issues to be discussed are: (1)The correct reading pronunciation of the Sanskrit translation of some phrases; (2)The problem of Southern Fukienese's one word with multiple pronunciations, including the differences between Zhang-zhou and Ouan-zhou accents and between reading and language systems; (3)the complex situation of the hiatus with tone change. Following the changes in the language structure, there are also changes in the reading pronunciation and the original tones in almost every word. By solving the problems listed above we will be able to settle more of Buddhist classics' Taiwanese reading pronunciation. |
本系統之摘要資訊系依該期刊論文摘要之資訊為主。