頁籤選單縮合
題名 | 《名理探》:中國譯介亞氏邏輯的成就=The Achievement in a Chinese Translation of Aristotle's Logic |
---|---|
作者 | 深澤助雄; 孫中原; Sun, Zhongyuan; |
期刊 | 哲學與文化 |
出版日期 | 19991200 |
卷期 | 26:12=307 1999.12[民88.12] |
頁次 | 頁1168-1177+1189 |
分類號 | 141.5 |
語文 | chi |
關鍵詞 | 邏輯; 哲學; 思想史; 實體; 存在; 本體論; 概念; 範疇; 命題; 普遍; Logic; Philosophy; Ideological history; Substance; Existence; Ontology; Concept; Category; Proposition; Universality; |
中文摘要 | 明末學者李之藻與葡萄牙耶穌會士傅泛際合譯的《名理探》, 是中國接受西方邏輯和哲學思想的開端。《名理探》:〈中國譯介亞氏邏輯的成就〉一文,從比較思想史的角度,詳細考察了《名理探》原本的內容、價值和寫作出版過程,分析評論了譯本的特色和存在問題,糾正了過去中日學者的若干不正確說法,對中國邏輯、哲學和思想文化史的研究頗有參考價值。作者對《名理探》原本評價較高,認為既是對亞氏著作的切實注解,又有助於理解西歐兩千年的邏輯思維,認為《名理探》的翻譯與同時期其他譯著相比,也是高水平的,為東西方傳統哲學概念的對照提供了絕好的機遇。 |
英文摘要 | Ming-li-t'an, which was translated by Li Zhizao, a scholar of the late Ming-dynasty, and P.P. Furtado, a Portugal Jesuit, was the beginning for the Chinese to accept the western logical and philosophical thoughts. The Thesis-Ming-li-t'an: The Achievement in a Chinese Translation of Aristotle's logic, from the angle of comparative ideological history, detailed inspected the content, value and the course of writing and publishing of the original of Ming-li-t'an, analyzed and discussed its particularity and existent questions, and corrected several incorrect statements of Chinese and Japanese scholars in the past, so it will be of great referential value to the research of logic, philosophy and ideological & cultural history. The writer thought highly of the original of Ming-li-t'an. He considered it not only to be the exact explanation of Aristotle's works, but also to be of help to the understanding of western European logical thoughts. On his point of view, the version of Ming-li-t'an was at a high level compared with any other contemporary translated works, and it provided the best chance for people to compare the traditional philosophical concepts of the East with those of the West. |
本系統之摘要資訊系依該期刊論文摘要之資訊為主。