查詢結果
檢索結果筆數(19)。 各著作權人授權國家圖書館,敬請洽詢 nclper@ncl.edu.tw
-
- 題 名:
- 作 者:
- 書刊名:
- 卷 期:
30:7=355 民90.12
- 頁 次:
頁128-158
-
- 題 名:
- 作 者:
- 書刊名:
- 卷 期:
29:5=341 2000.10[民89.10]
- 頁 次:
頁13-38
-
- 題 名:
- 作 者:
- 書刊名:
- 卷 期:
29:5=341 2000.10[民89.10]
- 頁 次:
頁130-163
-
- 題 名:
可譯性與精英翻譯--談〈譯家的職責〉:Translatability and Elitism in Translation: On “The Task of the Translator”
- 作 者:
- 書刊名:
- 卷 期:
31:6=366 民91.11
- 頁 次:
頁19-40
- 題 名:
-
- 題 名:
翻譯班雅民:閱讀的越界與越界的閱讀:Translating Walter Benjamin: Or Reading and Writing across Borders
- 作 者:
- 書刊名:
- 卷 期:
34:9=405 民95.02
- 頁 次:
頁49-68
- 題 名:
-
- 題 名:
- 作 者:
- 書刊名:
- 卷 期:
1:11 2014.03[民103.03]
- 頁 次:
頁1-21
-
- 題 名:
翻譯/翻異--漫談英譯原住民漢語文學之挑戰:Taiwanese Indigenous Literature: Challenges of English Translation
- 作 者:
- 書刊名:
- 卷 期:
3:4 2013.12[民102.12]
- 頁 次:
頁163-184
- 題 名:
-
- 題 名:
- 作 者:
- 書刊名:
- 卷 期:
11:1 2016.04[民105.04]
- 頁 次:
頁91-113
-
- 題 名:
把故事再說一次:翻譯與改編:Telling the Story Again: Translation and Adaptation
- 作 者:
- 書刊名:
- 卷 期:
8:2 2015.09[民104.09]
- 頁 次:
頁31-56
- 題 名:
-
- 題 名:
- 作 者:
- 書刊名:
- 卷 期:
9:2 2016.09[民105.09]
- 頁 次:
頁165-192
-
- 題 名:
- 作 者:
- 書刊名:
- 卷 期:
40:1 2009.12[民98.12]
- 頁 次:
頁119-140
-
- 題 名:
- 作 者:
- 書刊名:
- 卷 期:
9 民94.12
- 頁 次:
頁139-160
-
- 題 名:
- 作 者:
- 書刊名:
- 卷 期:
1 2008.01[民97.01]
- 頁 次:
頁87-106
-
- 題 名:
班雅民的翻譯理論研究在臺灣:Walter Benjamin in Taiwan: Translation Theory Revisited
- 作 者:
- 書刊名:
- 卷 期:
1 2008.01[民97.01]
- 頁 次:
頁221-235
- 題 名:
-
- 題 名:
- 作 者:
- 書刊名:
- 卷 期:
10:2 2017.09[民106.09]
- 頁 次:
頁79-117
-
- 題 名:
The Application of Animated Multimedia on Translation:譯本之動畫多媒體應用和探討
- 作 者:
- 書刊名:
Spectrum: NCUE Studies in Language, Literature, Translation, and Interpretation
- 卷 期:
14:1 2016.01[民105.01]
- 頁 次:
頁115-146
- 題 名:
-
- 題 名:
- 作 者:
- 書刊名:
- 卷 期:
3 2021.10[民110.10]
- 頁 次:
頁103-124